Μελπομένη

|
Melpómene, the muse of Tragedy
by Elisabetta Sirani. 1638-1665



Yo camino sobre esas piedras
Camino donde mis pies pálidos sangran
Debajo de todos estos colores que bañan el mundo
Yo no soy color.

Estoy ausentada de la luz anhelando probar esa fruta de enna
La misma que comió Perséfone (pobre infeliz)
La misma que desprecié para no someterme a Hades.

Soy esa mujer trágica parida por la maldad,
Parida por el dolor,
Parida por los horrores más despreciados de la tierra.

Yo soy de esas que no encuentra consuelo en las puestas de sol.
Soy de esas que no encuentra consuelo en la fe
Soy de esas que inspiran a los desdichados dulcemente a escribir sus miserias.

Soy musa, musa de la tragedia.
Agredida por los que se creen fuertes
Despreciada por los soberbios
Escupida por los hipócritas que ocultan sus derrotas
Pisoteada por los que creen ser felices
Y amada por los débiles que se ahogan con su llanto.

Soy mujer, mujer que condena al vulgar,
Que esclaviza las almas.
Soy la misma que condenó a Penélope por su desdén
La misma que castigo a Afrodita
La misma que escupió a Zeus.

Soy la que cultiva flores de los que beben sangre
Y los destruye con la mirada severa
Soy sabia porque he visto, sé y conozco (conozco demasiado)
De ti, de mi, del mundo, de los hombres (pobres infelices).

Soy la madre de las sirenas y de las Gorgonas
Soy la madre de todos los desastres
Porque yo, sí ¡yo influí en Pandora!




Ce que je suis

|
(Fotografía de Robert Doisneau)

Yo tengo, yo tengo el derecho
yo tengo el derecho, también
de fallar, de fallar
hasta medir el precio,
pero ¿Qué es lo que me sucede?
yo rio hasta las lágrimas,
pero, ¿Qué es lo que me sucede?
yo duermo al borde de mi cama
¡oh como lamento! que no soy lo que soy
los muros tienen orejas
los muros me hablan demasiado
¡oh como detesto! yo no soy lo que soy
la luna que me vigila
la luna está en mi espalda
yo tengo el derecho
yo tengo el derecho, también
de burlarme, de burlarme
de agotar todos mis deseos,
pero ¿Qué es lo que me sucede?
Yo olvido, yo bebo, yo bebo el olvido,
pero ¿Qué es lo que me sucede?
yo duermo al borde de mi cama
¡oh como lamento! que no soy lo que soy
los muros tienen orejas
los muros me hablan demasiado
¡oh como lamento! yo no soy lo que soy
la luna que me vigila
la luna está en mi espalda
yo tengo el derecho
yo tengo el derecho, también
de conducir, de conducir a los hombres
al extremo de la noche
¡oh como detesto! yo no soy lo que soy,
la luna que me vigila
la luna está en mi espalda.


Holden (Traducido por Álvaro Prelle)

Ca fosgari

|

Te amo como mi semejante

mi igual, mi parecida

de esclava a esclava

parejas de la subersión

al orden domesticado

Te amo estas y otras noches

con las señas de identidad cambiadas

como alegremente cambiamos nuestra ropa

y tu vestido es el mío

y mis sandalias son las tuyas

como mi seno

es tu seno

y tus antepasados son las mías

Hacemos el amor incestuosamente

escandalizando a los peces

y a los buenos ciudadanos de este

y de todos los partidos.

A la mañana, en el desayuno

cuando las cosas lentamente vayan despertando

te llamaré por mi nombre

y tú contestarás

alegre

mi igual, mi hermana, mi semejante







Cristina Peri Rossi
"Lingüística General"